Син іншої киянки Марти потрапив у польській школі в український клас. У ньому вчаться тільки українські діти, але вчителі - поляки.
"У них щодня кілька уроків польської мови", - розповідає Марта.
Вчителі спілкуються переважно польською, а якщо виникають проблеми із розумінням, вони користуються гугл-перекладачем. Директорка школи, яку відвідує син Марти, шукає людей зі знанням обох мов, які могли б допомагати на уроках, але поки що без успіху.
Марта розповідає, що в Україні її син ходив у маленьку приватну школу, а в новій школі у Варшаві багато дітей, і це, безперечно, новий досвід для нього.
Як завершувати українську програму за четвертий клас, в якому вчився хлопчик, поки що незрозуміло, каже Марта.
Як повідомляли німецькі ЗМІ, вже у березні Німеччина з'ясувала, що наплив дітей-біженців з України став набагато більшим, ніж очікувалося.
Попри це влада федеральних земель шукає школи, які мають можливість прийняти цих дітей. А також - вчителів, які спеціалізуються на німецькій мові як іноземній.
Юлія переїхала до міста Ратінген неподалік від Дюссельдорфа з 10-річною Меланією й 13-річним Єрмолаєм.
Спочатку вона не планувала віддавати їх у німецьку школу, діти продовжували навчання в українській дистанційній.
Але соцпрацівник пояснив, що в Німеччині кожна дитина повинна відвідувати школу, а контролювати дистанційне навчання їм важко.
До того ж Юлія зрозуміла, що "дітям аби подолати стрес пережитого в Україні, розлуку з татом, з друзями потрібен, як не дивно це звучить, новий стрес".